<$BlogRSDURL$>

dezembro 17, 2007

demonstração do resultado do exercício 

Salmo XXVI - in "Heráclito Cristiano y Segunda Arpa a Imitación de David", de Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645),
seguido de tradução de José Bento in "Antologia da Poesia Espanhola das Origens ao Século XIX"
Gravura de José de Ribera: São Jerónimo e o Anjo, 1626




Después de tantos ratos mal gastados,
tantas obscuras noches mal dormidas;
después de tantas quejas repetidas,
tantos suspiros tristes derramados;

Después de tantos gustos mal logrados
y tantas Justas penas merecidas;
después de tantas lágrimas perdidas
y tantos pasos sin concierto dados,

Sólo se queda entre las manos mías
de un engaño tan vil conocimiento,
acompañado de esperanzas frías.

Y vengo a conocer que en el contento
del mundo, compra el Alma en tales días,
con gran trabajo, su arrepentimiento.





Depois de tantos dias esbanjados,
tantas escuras noites mal dormidas;
depois de tantas queixas repetidas,
tantos suspiros tristes derramados;

depois de tantos gozos malogrados
e tantas justas penas merecidas;
depois de tantas lágrimas perdidas,
de tantos passos sem acerto dados,

resta apenas em minhas mãos esguias
de um engano tão vil conhecimento,
acompanhado de esperanças frias.

E sei enfim que, no contentamento
do mundo, a alma compra nesses dias,
com grande esforço, seu arrependimento.

Etiquetas: ,


Comments: Enviar um comentário

This page is powered by Blogger. Isn't yours?